
大寶伏藏TD898དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་བཞུགས་སོ༔ བདུད་འདུལ་ནམ་རྒྱལ། དབང་གཞུང་།
24-1-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་བཞུགས་སོ༔ བདུད་འདུལ་ནམ་རྒྱལ། དབང་གཞུང་།
དྙ།༔ དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་བཞུགས་སོ༔ 
24-1-1b
རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ལ་འདུད༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆས་རྣམས་ཀུན༔ ལྷ་ཚོགས་སོ་སོའི་སྒྲུབ་གཞུང་བཞིན༔ ལེགས་གྲུབ་ལས་བྱང་ནར་མར་བཏང་༔ དེ་ནས་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་ཁྲིད་ལ་ལས་བུམ་གྱིས༔ ཁྲུས་བྱས་མཎྜལ་ཕུལ་ལ་གྲལ་དུ་འཁོད༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ཕྱོགས་སུ༔ ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་བརྩིགས༔ རང་གཞན་ནད་གདོན་འགལ་རྐྱེན་དང་༔ སྡིག་སྒྲིབ་བཀྲ་མི་ཤིས་ཀུན་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ དེ་ནས་འཕགས་པའི་གཞུང་ལུགས་བཞིན༔ སྐྱབས་སེམས་བཀའ་བསྒོ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང་འདི་སྐད་ཞུ༔ ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས༔ སྐྱབས་མཆོག་ཀུན་འདུས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ འཁོར་བའི་སྲིད་མཚོ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས༔ ཁྱེད་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ ད་ནི་དད་གུས་རབ་སྐྱེད་ལ༔ དགའ་དང་དད་དང་འདུན་པ་གྱིས༔ ཅི་ཕྱིར་རྣམ་སྣང་མངོན་འབྱུང་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་༔ འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས༔ ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན༔ བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག༔ འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་༔ 
24-1-2a
གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་མཆོག་ནི༔ དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མར་ཡང་༔ སྡིག་པ་མི་བཟད་བགྱིས་པ་རྣམས༔ དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་ནི༔ མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་བྱང་བར་འགྱུར༔ གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པ༔ ཚུལ་བཞིན་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས༔ འདི་འདྲའི་ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་མཇལ་བ་ནི༔ ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན༔ འདི་འདྲ་མཇལ་བ་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ འདི་འདྲའི་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི༔ ཞལ་མཇལ་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ནི༔ དེ་བས་ཀྱང་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ འདིར་ཞུགས་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས༔ བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་མཚམས་མེད་སྡིག་བྱས་ཀྱང་༔ ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ ཟད་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ དབང་འདི་ཞུ་ཞིང་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ དམ་ཚིག་སྔགས་བཟླས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམས༔ ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་གྱུར་ན༔ གོ་འཕང་བླ་མེད་ཚེ་འདི་ལ༔ མངོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་ཕན་ཡོན༔ མ་ཞུགས་པའི་ཉེས་སྐྱོན་བཤད་ལ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD898《甚深法Spṛl-sku sñiṅ-thig》中，灌顶之前行。
杜炯南嘉（bdud 'dul nam rgyal）著。灌顶正文。
舍！
从甚深法Spṛl-sku sñiṅ-thig中，是灌顶之前行。
顶礼自生大悲怙主！
之后，所有坛城的陈设，都按照各本尊的修法仪轨，妥善准备，按部就班地进行。
然后，将所有弟子领到坛城之外，用事业宝瓶水沐浴，献曼扎，让他们入座。
之后，在坛城的东方，建造一个寂静的圆形火炉。
为了平息自他的一切疾病、邪魔、违缘，以及罪障、不祥，按照寂静火供的仪轨进行。
之后，按照圣者的仪轨，皈依、发心、下达指令、修持守护轮。
然后，献曼扎并祈请说：
‘祈！上师金刚持垂念！
您是皈依处中最殊胜者，是所有皈依处的总集！
为了救度轮回的苦海，请以慈悲垂念！
请加持我的身语意三门！’
之后，上师说：
‘唉玛！具缘的善男子们！
你们能进入此坛城，真是太好了！
现在，生起极大的信心和恭敬心！
生起欢喜、信心和渴望！
为什么呢？因为从现观庄严经中也说：
‘世间一切智者，如乌昙婆罗花，百道中偶一现，未来亦不复生。’
秘密真言的殊胜行持，比这更加稀有！
即使在无数劫中，造作了无数恶业之人，仅仅见到这样的坛城，也能得以清净。
更何况是名声远扬的密咒行者，如法修行呢？
能见到如此甚深的坛城，以及具缘的弟子们，如同乌昙婆罗花一般，如此相见，极其稀有！
能见到如此甚深无上的面容，进入灌顶之门，更是难上加难！
进入此处的具缘善男子们，即使在无数劫中造作了无间罪，仅仅见到这甚深坛城，也能耗尽罪业，对此毫无怀疑！
接受此灌顶，并如法地守护誓言、念诵咒语、修持生起次第和圆满次第，如果如法地修持，今生就能获得无上果位，证得圆满正等觉，对此毫无怀疑！’
如是宣说进入密咒坛城的利益，以及不进入的过患。

【English Translation】
From the Great Treasure, TD898, the empowerment preliminary from the Profound Dharma Spṛl-sku sñiṅ-thig.
Written by Dudjom Namgyal (bdud 'dul nam rgyal). Empowerment Text.
Dhyah!
From the Profound Dharma Spṛl-sku sñiṅ-thig, here is the preliminary for the empowerment.
I prostrate to the self-arisen compassionate deity!
Then, all the mandala's arrangements, according to the respective sadhana texts of the deities, should be well prepared and carried out systematically.
Then, lead all the disciples outside the mandala, bathe them with the water of the activity vase, offer a mandala, and have them take their seats.
Then, in the east of the mandala, construct a peaceful, round fireplace.
In order to pacify all illnesses, evil influences, obstacles, and sins and obscurations of oneself and others, perform the peaceful fire puja according to the text.
Then, according to the noble tradition, take refuge, generate bodhicitta, give instructions, and meditate on the protection wheel.
Then, offer a mandala and pray, saying:
‘Kye! Lama Vajradhara, consider!
You are the most supreme of all refuges, the embodiment of all refuges!
In order to liberate from the ocean of samsara, please regard me with compassion!
Please bless my body, speech, and mind!’
Then, the master says:
‘Ema! Fortunate excellent sons!
It is very good that you have entered this mandala!
Now, generate great faith and reverence!
Generate joy, faith, and aspiration!
Why? Because it is also said in the Manifestation of Complete Enlightenment Sutra:
‘In the world, all-knowing ones are like the udumbara flower, appearing once in a hundred paths, and will not appear again in the future.’
The supreme conduct of secret mantra is even more rare than that!
Even those who have committed countless eons of terrible sins, all of them, just by seeing such a mandala, will be purified.
What need is there to mention those who are renowned mantra practitioners, who abide in accordance with the Dharma?
To meet such a profound secret mandala and fortunate sons is like the udumbara flower; it is very rare to meet such a thing!
To see the face of such a profound secret, unsurpassed one, and to enter the door of empowerment, is even more rare than that!
Fortunate excellent sons who have entered here, even if you have committed countless eons of uninterrupted sins, just by seeing this profound secret mandala, they will be exhausted; there is no doubt about this!
Receiving this empowerment and properly keeping the vows, reciting mantras, and practicing the generation and completion stages, if you practice properly, you will attain the unsurpassed state in this life, and there is no doubt that you will attain perfect enlightenment!
Thus, the benefits of entering the mantra mandala, and the faults of not entering, are explained.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ སྤྲོ་དགའ་བསྐྱེད་དོ༔ འོ་ན་འདི་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ༔ རང་གིས་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སོགས༔ མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམ་
24-1-2b
པར་དག་པ་ཐམས་ཅད༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ་ཞིང་༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ༔ སྨོན་འཇུག་གི་ཆོ་ག་བླང་བར་བགྱི་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་འཇུག༔ ཨེ་མ༔ སྔོན་ཆད་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་རབ་གནས་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ནས༔ གཞན་དོན་སྐྱོང་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ རང་ངོ་མ་ཤེས་གཟུང་འཛིན་འཆིང་༔ འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྱིར༔ རང་ངོ་ཤེས་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་ཕྱིར་མི་གཏོང་༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མི་སྤང་བསྒྲུབ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རང་གསལ་གདབ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་རང་གྲོལ་བཞག༔ ལྷུན་རྫོགས་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ནས་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་གཞན་དོན་
24-1-3a
གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ལ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་སོ་ཐར་སྡོམ་པ་ནི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱེ་འགྲོ་ལ༔ གནོད་འཚེ་སྤང་ཞིང་དགེ་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ དགེ་བསྙེན་དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་བྱ་དང་༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་རྣམས༔ བདག་གིས་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུངས༔ དེ་ནས་ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་གི་སྨོན་སེམས་ནི༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ འདི་བཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆིས་ཀྱི་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕ་དང་མ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས༔ མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་དགྲོལ༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨིན་གྲོལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ནས་ཐུན་མོང་གི་སྨོན་འཇུག་ནི༔ སྔོན་བྱོན་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་མི་དགེ་ཀུན་སྤངས་སྡོམ་གནས་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མ་སྐེམ་བར༔ བླ་མེད་སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་
24-1-3b
བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་

【现代汉语翻译】
生起欢喜！那么，如何进入这样的坛城呢？自己将身体和受用等所有清净的供品，供养给上师和坛城的诸佛，发起菩提心的殊胜之心，为了获得愿行仪轨，发起强烈的意愿，跟随念诵：诶玛！过去三世诸佛，如同守护戒律一般守护此誓言，直至轮回未空，无上愿行菩提心，成为引导之光，我发愿利益他人，发愿三界一切有情，皆因不识自性而被执着束缚，为了从六道轮回中解脱，发愿认识自性。永不舍弃三宝，不舍弃修持三根本本尊，愿三身任运自成，自性光明，愿轮涅诸法，自然解脱，发愿任运圆满。之后受持戒律：我皈依三宝，我供养三宝，我忏悔一切罪业，我随喜众生之善，我以意念持守佛陀菩提，我皈依佛法僧三宝，直至证得菩提，为了圆满自他二利，我发菩提心，我已发起殊胜菩提心，我将迎请一切众生为宾客，我将行持殊胜菩提行，为了利益众生，愿我成就佛果。之后是别解脱戒：在上师佛陀的面前，以身语意，断除对众生的损害，修持善法，我将恒常守护并遵守比丘、沙弥、近事男、近事女的戒律，以及菩萨的学处和别解脱戒。之后是共同大乘的发心：上师三根本坛城本尊请垂听，我将守护此誓言直至证得无上菩提，对于六道一切有情，以父母之心对待，为了救度未被救度的众生，为了解脱未被解脱的众生，为了让未喘息的众生得以喘息，我发愿成熟解脱菩提心。之后是共同的愿行：过去三世诸佛，如同断除一切身语意恶行，安住于戒律中一般，我等将守护此誓言直至轮回大海干涸，发起无上愿行菩提心，行持度母行。

【English Translation】
Generating joy! So, how does one enter such a mandala? Oneself offers all pure offerings, such as body and possessions, to the lama and the deities of the mandala, generates the supreme mind of bodhicitta, and with a strong intention to receive the vows, recites the following: Emaho! All the Buddhas of the past, present, and future, just as they uphold their vows, I will hold this vow until samsara is empty. May the supreme aspiration and practice of bodhicitta become the glory of guidance, and may I generate the mind to benefit others. May all sentient beings in the three realms, who do not recognize their own nature and are bound by grasping, recognize their own nature in order to be liberated from the six realms of samsara. I will never abandon the Three Jewels, I will not forsake the practice of the Three Roots deities, may the Three Kayas be spontaneously accomplished, self-luminous, and may all phenomena of samsara and nirvana be naturally liberated. I aspire to the spontaneously perfect great completion. Then, taking the vows: I take refuge in the Three Jewels, I offer to the Three Jewels, I confess all misdeeds individually, I rejoice in the virtues of beings, I hold the Buddha's enlightenment in mind, I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha until enlightenment. To accomplish both my own and others' benefit, I generate the mind of bodhicitta. Having generated the supreme mind of bodhicitta, I will invite all sentient beings as guests, I will practice the supreme and desirable conduct of bodhicitta, may I attain Buddhahood for the benefit of beings. Then, the Pratimoksha vows: In the presence of the lama and the Buddha, with body, speech, and mind, abandoning harm to beings, practicing virtue, I will constantly uphold and protect the vows of a monk, novice, layperson, as well as the precepts of the Bodhisattva and the Pratimoksha vows. Then, the common Mahayana aspiration: Lama, Three Roots, Mandala deities, please listen, I will hold this vow until I reach unsurpassed enlightenment, towards all sentient beings in the six realms, with the perception of father and mother, to liberate those who have not been liberated, to free those who have not been freed, to give breath to those who have not breathed, I aspire to the maturing liberation of bodhicitta. Then, the common aspiration and practice: The Buddhas of the past, present, and future, just as they abandoned all non-virtuous actions of body, speech, and mind, and abide in vows, we will hold this vow until the ocean of samsara dries up, generating the unsurpassed aspiration and practice of bodhicitta, practicing the Tara practice.

--------------------------------------------------------------------------------

དྲུག་དང་སྡོམ་གསུམ་རྣམས༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ཁྱད་པར་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་བཟུང་ནི༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མཆིས་ཀྱི་བར༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏོང་བསྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཟུང་༔ རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བྱུང་ས་བརྟག༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ ཚོགས་དྲུག་ལྷུག་པའི་ངང་དུ་བཞག༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ པདྨའི་རིགས་གྱུར་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ རྣམ་རྟོག་ཕྲ་རགས་སྦོམ་གསུམ་བྲལ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ མི་འགུལ་གསུམ་ལ་གཞི་བཅས་ནས༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་བྲལ་མི་བྱ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ཇི་ལྟར་གདོད་མའི་མགོན་མཆོག་ཉིད༔ མ་སྐྱེས་གཞི་
24-1-4a
རྫོགས་སངས་རྒྱས་སྐུ༔ ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་མཛེས༔ རིག་པ་སྟོང་གསལ་སྐུ་གསུམ་ཉིད༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་ལྷང་ངེར་ཤར༔ འོད་ཕུང་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་ཀློང་༔ སྒོ་ཡུལ་རིག་པ་ཟེར་ཐག་སོགས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ལྟར་སྡོམ་པ་ཕོག་ལ༔ དེ་ནས་བུའི་སྙིང་ཁར་པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང་༔ ཡི་གེ་པཾ་ནག་པོ་རེ་བསམ་ལ༔ ལྟེ་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་རཾ་གྱིས་མཚན་པར་བསམ་ཞིང་༔ རྐང་མཐིལ་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་གུ་ཆང་བཟུང་ལ་ཡཾ་དང་༔ བ་དན་གྱིས་མཚན་པ༔ བླ་མ་དང་ཡི་དམ་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕོག་པས༔ རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་བས༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མེས་ཁེངས༔ ཚེ་རབས་གྲངས་མེད་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བསྡུས་སྟེ་པཾ་ཡིག་ལ་ཐིམས༔ རང་གི་ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཤེལ་གོང་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟ་བུར་གྱུར༔ པཾ་ཡིག་དེ་སྡིག་པ་ནག་པོ་སྦོམ་ལ་རིང་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དེས་དེད་ནས༔ རང་གི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཕྱིར་ཐོན་ནས༔ མདུན་གྱི་མེ་ལྷ་དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས་བཞེས་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ གུ་གུལ་བདུག་དྲག་སྔགས་རྣམས་བརྗོད༔ རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བསྒྲག་ཅིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ༔ དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ༔ སྐུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿ 
24-1-4b
ཧཱུྃ༔ བརྗོད་ཅིང་དྲི་བཟང་གིས་ཐིག་ལེ་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་སློབ་དཔོན་ཡི

【现代汉语翻译】
六种誓言和三种戒律，我将坚定地持有；
未解脱者，令其解脱；未脱离者，令其脱离；
尚未喘息者，令其喘息；令已喘息者，安住于涅槃。
特别是持有五种姓的戒律，持有此戒直至证得菩提；
皈依三宝，不舍弃，努力修行。
金刚部的誓言是，持有金刚铃杵的手印；
观察分别念的生起之处，不舍弃菩提心；
这是金刚部的誓言。
宝生部的誓言是，恒常布施四种布施；
将六识安住于自然状态中，这是宝生部的誓言。
莲花部的誓言是，宣说三乘和诸法；
供养所有莲花部的本尊，这是莲花部的誓言。
事业部的誓言是，精勤利益众生；
远离粗、细、微三种分别念，这是事业部的誓言。
如来部的誓言是，安住于不动的三昧耶；
不离虚空和觉性，这是佛部的誓言。
如同原始的怙主，无生而本自圆满的佛身；
具足五种圆满，光芒四射；
觉性空明，即是三身；
无有迁变，清晰显现；
光蕴遍布虚空，门、境、觉性如光线；
无有聚集和分离，生起菩提心。
如是接受誓言，之后在弟子的心间，观想红色莲花之上，有黑色的种子字 པཾ （藏文，पं，pam，鹏）；
在脐间，观想红色三角坛城，以种子字 རཾ （藏文，रं，ram，让）为标志；
在足底，观想绿色风坛城，以种子字 ཡཾ （藏文，यं，yam，扬）和旗帜为标志；
从上师和本尊无二无别的胸间，放射出光芒，照射到风坛城上；
风动而火燃，身体内外充满火焰；
从无数劫以来积累的疾病、邪魔、罪业和障碍，汇集融入种子字 པཾ （藏文，पं，pam，鹏）中；
自己的身体内外，变得像无垢的水晶球一样；
种子字 པཾ （藏文，पं，pam，鹏）变成一个粗长黑色的罪业，被智慧之火驱赶着；
从自己的右鼻孔排出，观想被前方的火神大自在莲花王所享用；
念诵古古尔香和猛咒，猛烈地敲击法器和鼓。
之后在弟子的三处（额头、喉咙、心间），观想三身（法身、报身、化身）的标志；
念诵 ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ （藏文，ओं आः हूँ，om ah hum，嗡 阿 吽），并用香水点触。
之后刹那间，上师成为本尊。

【English Translation】
The six vows and three commitments, I shall firmly hold;
Those not liberated, may they be liberated; those not freed, may they be freed;
Those not yet breathing, may they breathe; may those breathing, be placed in Nirvana.
Especially holding the vows of the five families, holding this until reaching enlightenment;
Taking refuge in the Three Jewels, not abandoning, striving in practice.
The Samaya of the Vajra family is, holding the mudra of the vajra and bell;
Investigating the source of conceptual thoughts, not abandoning the Bodhicitta;
This is the Samaya of the Vajra family.
The Samaya of the Ratna family is, constantly giving the four kinds of generosity;
Leaving the six consciousnesses in their natural state, this is the Samaya of the Ratna family.
The Samaya of the Padma family is, explaining the three vehicles and all dharmas;
Offering to all who are of the Padma family, this is the Samaya of the Padma family.
The Samaya of the Karma family is, striving for the benefit of beings;
Separated from the three kinds of conceptual thoughts, gross, subtle, and very subtle, this is the Samaya of the Karma family.
The Samaya of the Tathagata family is, based on the three immovable samayas;
Not separating from the expanse and awareness, this is the Samaya of the Buddha family.
Like the primordial protector, the unborn and spontaneously perfect Buddha body;
Adorned with a halo of five-fold light;
Awareness and emptiness, the three kayas themselves;
Unchanging, clearly arising;
A mass of light pervading the expanse of the sky, doors, realms, awareness like rays;
Without gathering or separation, generating Bodhicitta.
Thus receiving the vows, then on the disciple's heart, visualize a red lotus upon which is a black seed syllable པཾ （Tibetan, पं，pam，seed syllable）;
In the navel, visualize a red triangular mandala marked with the seed syllable རཾ （Tibetan, रं，ram，seed syllable）;
On the soles of the feet, visualize a green wind mandala marked with the seed syllable ཡཾ （Tibetan, यं，yam，seed syllable） and a banner;
From the heart of the guru and yidam, inseparable, rays of light emanate, striking the wind mandala;
The wind moves and the fire blazes, the entire body inside and out is filled with fire;
Diseases, evil spirits, sins, and obscurations accumulated from countless lifetimes are gathered and dissolved into the seed syllable པཾ （Tibetan, पं，pam，seed syllable）;
One's own body, inside and out, becomes like a flawless crystal ball;
The seed syllable པཾ （Tibetan, पं，pam，seed syllable） becomes a thick, long, black sin, chased by the fire of wisdom;
Exiting from one's right nostril, visualize it being consumed by the fire god, the great and powerful Padma Wangchen in front;
Recite gugul incense and fierce mantras, fiercely strike the instruments and drums.
Then at the three places of the disciple (forehead, throat, heart), visualize the marks of the three kayas (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya);
Recite ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ （Tibetan, ओं आः हूँ，om ah hum，mantra）, and apply fragrant water.
Then in an instant, the guru becomes the yidam.

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་དུ་གསལ་གདབ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད་ཅིང་༔ སྤོས་སྣ་ཚོགས་བསྲེགས་ལ༔ རོལ་མོ་རྣམས་དྲག་ཏུ་བསྒྲག་གོ༔ དེ་ནས་ཙནྡན་ནམ་འོ་མ་ཅན་གྱི་སོ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་ལ༔ མེ་ཏོག་གི་པན་སྔོན་མི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་གཏད་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་བམ༔ ཤར་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་ལ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའམ༔ ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔར་གསལ་གདབ་ལ༔ མཆོད་པ་བྱས་ལ༔ ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་སོ་ཤིང་ཐོགས་ལ༔ སོ་རྩ་བྲུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དོར་ལ༔ འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཀྱེ་ཧོ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བརྡ་ཡི་སོ་ཤིང་འདི་དོར་བས༔ བརྟེན་པ་ལས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱཀྐཱི་ནཱི་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ༔ རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བསྟན་ན་ཞི་བའི་ལས་འགྲུབ༔ ལྷོར་བསྟན་ན་རྒྱས་པའི་ལས་འགྲུབ༔ ནུབ་ཏུ་བསྟན་ན་དབང་གི་ལས་འགྲུབ༔ བྱང་དུ་བསྟན་ན་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་འགྲུབ༔ སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ༔ འོག་ཏུ་བསྟན་ན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལས་འགྲུབ༔ མཚམས་རྣམས་སུ་ལས་ཕྲན་བུ་རེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཕྱིར་བསྟན་ན་གསུམ་དུ་དོར༔ དེར་མ་བྱུང་ན་སྐལ་བ་མེད་དོ༔ དེ་ནས་སོ་ཤིང་གས་ཆག་བྱུང་ན་བར་ཆད་འབྱུང་བས༔ རྐྱེན་བཟློག་ལ་འབུང་༔ 
24-1-5a
མེ་ཏོག་ཟག་ན་གོད་ཁ་འབྱུང་བས་སྐུ་རིམ་ལ་འབུངས༔ དེ་ནས་ཚོམ་བུ་དེའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ༔ ༈ དེ་ནས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སྐྱོར་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི༔ བྃ་བྃ་ཅི་འགྲུབ་བརྗོད་ལ༔ ཨཱོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ་མོ༔ དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་བྱས་ལ༔ ཡི་དམ་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ རཀྵ་རཀྵ་བརྗོད་ལ༔ སྔགས་མདུད་གསུམ་བྱས་ཤིང་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡོན༔ མོའི་གཡས་སུ་བཅིང་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འདིར་འཇུག་བར་ཆད་གདོན་བགེགས་ཀྱིས༔ མི་ཚུགས་སྲུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ཀུ་ཤ་སྔས་སྟན་སྦྱིན་ལ༔ དྷཱི་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་བྱིན་ལ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ དགེ་དང་མི་དགེའི་ལས་གྱུར་གང་༔ ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ལེགས་ཉེས་པྲ་རྟགས་སྟོན་ཕྱིར་སྔས་སྟན་སྦྱིན༔ བཟང་ངན་མཚན་མ་ཅི་བྱུང་ཡང་༔ ནངས་པར་ང་ལ་མ་གསང་སྨྲོས༔ བཛྲ་ཏི་ཎ་བཾ༔ ཞེས་སྦྱིན་ལ༔ སློབ་མས་གཡས་སུ་གཏད་པ་སྔས༔ གཡོན་དུ་གཏད་པ་གདན་དུ་བྱས་ལ༔ ངག་ཏུ་ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ཎ་དྷཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་བྱའོ༔ 
24-1-5b
ཡི་དམ་ལྷའི་མཚན་ནས་བཟུང་ཞིང་

【现代汉语翻译】
郑重宣布，以外、内、密的方式供养，焚烧各种香，敲响各种乐器。
然后，取十二指长的檀香或牛奶树枝，献上与人数相同的蓝色花环，在坛城的西部或东部，在各种金刚的中心布置五个谷物堆，观想为五部佛或五颅鬘尊，进行供养，双手结金刚合掌印，中间拿着树枝，以挖掘根部的方式丢弃，重复以下内容：
‘奇哉！为了在甚深秘密无上坛城中获得两种成就，丢弃这象征性的树枝，愿其击中依赖之业力本尊！’
嗡 萨瓦 玛哈 咕噜 爹瓦 达吉尼 班杂 哈哈 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱཀྐཱི་ནཱི་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ，梵文天城体：ॐ सर्व महा गुरु देव धाक्कीनी वज्र हस ह，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahā guru deva dhākkīnī vajra hasa ha，汉语字面意思：嗡，一切，伟大，上师，天，空行母，金刚，笑，哈)
树枝尖端指向东方，则成就息灾事业；指向南方，则成就增益事业；指向西方，则成就怀爱事业；指向北方，则成就猛厉事业；指向上方，则成就空行；指向下方，则成就圆满事业；指向四隅，则成就小事业。
向外丢弃三次，如果没出现（好兆头），则表示没有缘分。然后，如果树枝出现裂缝或断裂，则表示会出现障碍，需要进行遣除违缘的仪式。
如果花朵掉落，则表示会发生灾难，需要进行禳灾仪式。然后，本尊的智慧尊降临于谷物堆，进行无缘的加持。
接下来，用事业宝瓶的水进行浴水，念诵‘成就一切’，然后念诵：
嗡 赫利 贝秀达 梭哈 (藏文：ཨཱོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ ह्रीः विशुद्धे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddhe svāhā，汉语字面意思：嗡，赫利，完全清净，梭哈)
念诵三遍。然后，用三股红绳拧成护身线，在依怙本尊的咒语后面加上‘raksa raksa’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྵ་རཀྵ，रक्षा रक्षा，rakṣa rakṣa，保护，保护），打三个咒语结，系在男性的左臂和女性的右臂上，念诵：
吽 赫利 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽，赫利)
‘在甚深秘密无上坛城中，愿进入此坛城的有缘者，不受障碍、邪魔的侵扰，受到金刚的保护！’
在根本咒语后面加上‘raksa raksa svaha’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，रक्षा रक्षा स्वाहा，rakṣa rakṣa svāhā，保护，保护，梭哈）。然后，给予吉祥草枕和垫子，金刚上师将从谛（dhī）字生出的吉祥草给予弟子左右手，念诵：
‘唉玛！有缘者，你的身、语、意三门所造的善与不善之业，仅仅见到这甚深坛城，为了显示好坏的征兆，给予枕头和垫子。无论出现好坏的征兆，明天都不要隐瞒，告诉我。’
班杂 谛 纳 邦 (藏文：བཛྲ་ཏི་ཎ་བཾ，梵文天城体：वज्र तिण बं，梵文罗马拟音：vajra tiṇa baṃ，汉语字面意思：金刚，草，邦)
给予后，弟子将右手边的作为枕头，左手边的作为垫子，口中念诵嗡 班杂 谛 嘎 谛 悉地 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ཎ་དྷཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र तिग्ण धी सिद्धि हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra tigna dhī siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，尖锐，谛，成就，吽，吽)，采取狮子卧的姿势。
忆念依怙本尊的名号

【English Translation】
Solemnly declare, offering with outer, inner, and secret means, burning various incenses, and loudly playing various musical instruments.
Then, take a twelve-finger-length sandalwood or milky twig, offer a blue flower garland equal to the number of people, arrange five piles of grains in the center of various vajras in the west or east of the mandala, visualize them as the Five Buddha Families or the Five Skull Garland Lords, make offerings, form the vajra-palms-together mudra with both hands, holding the twig in between, discard it in a manner of digging up the roots, and repeat the following:
'Alas! In order to obtain two kinds of siddhis in the profound secret unsurpassable mandala, discarding this symbolic twig, may it strike the deity of dependent karma!'
oṃ sarva mahā guru deva dhākkīnī vajra hasa ha (藏文：ཨོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱཀྐཱི་ནཱི་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ，梵文天城体：ॐ सर्व महा गुरु देव धाक्कीनी वज्र हस ह，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahā guru deva dhākkīnī vajra hasa ha，Literal meaning: Om, all, great, guru, deva, dakini, vajra, laugh, ha)
If the tip of the twig points to the east, then the pacifying activity will be accomplished; if it points to the south, then the increasing activity will be accomplished; if it points to the west, then the magnetizing activity will be accomplished; if it points to the north, then the wrathful activity will be accomplished; if it points upwards, then the khechara will be accomplished; if it points downwards, then the fulfilling activity will be accomplished; if it points to the corners, then minor activities will be accomplished.
Discard it outwards three times, and if it does not appear (a good sign), then it means there is no connection. Then, if the twig cracks or breaks, it means there will be obstacles, and a ritual to avert obstacles needs to be performed.
If the flower falls off, it means a disaster will occur, and a ritual to avert disasters needs to be performed. Then, the wisdom deity of that pile descends, and an unconditioned blessing is performed.
Next, the water from the activity vase is used for bathing, saying 'Accomplish everything,' and then reciting:
oṃ hrīḥ viśuddhe svāhā (藏文：ཨཱོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ ह्रीः विशुद्धे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddhe svāhā，Literal meaning: Om, Hrih, completely pure, Svaha)
Recite three times. Then, twist three strands of red thread into a protection cord, add 'raksa raksa' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྵ་རཀྵ，रक्षा रक्षा，rakṣa rakṣa，protect, protect) after the mantra of the yidam deity, tie three mantra knots, and tie it on the left arm of the male and the right arm of the female, reciting:
hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，Literal meaning: Hum, Hrih)
'In the profound secret unsurpassable mandala, may those who enter here, who have the fortune, be protected by the vajra from obstacles and evil spirits!'
Add 'raksa raksa svaha' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，रक्षा रक्षा स्वाहा，rakṣa rakṣa svāhā，protect, protect, svaha) after the root mantra. Then, give a kusha grass pillow and mat, and the vajra master gives the kusha grass born from dhī to the left and right hands of the disciple, reciting:
'Ema! Fortunate one, whatever good and bad deeds your body, speech, and mind have created, just by seeing this profound mandala, in order to show the signs of good and bad, give the pillow and mat. Whatever good or bad signs appear, do not hide them from me tomorrow, tell me.'
vajra tiṇa baṃ (藏文：བཛྲ་ཏི་ཎ་བཾ，梵文天城体：वज्र तिण बं，梵文罗马拟音：vajra tiṇa baṃ，Literal meaning: Vajra, grass, bam)
After giving it, the disciple takes the one on the right as a pillow and the one on the left as a mat, and recites oṃ vajra tigna dhī siddhi hūṃ hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ཎ་དྷཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र तिग्ण धी सिद्धि हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra tigna dhī siddhi hūṃ hūṃ，Literal meaning: Om, Vajra, sharp, dhi, siddhi, hum, hum), and assumes the lion's sleeping posture.
Remembering the name of the yidam deity

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བདག་ལ་འདས་མ་འོངས་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི་པྲ་རྟགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ༔ རྫུན་མ་འདྲེས་པར་ལེགས་པར་ཞུའོ༔ དང་པོ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་པྲ་མ་བརྟགས་ན༔ ཡང་གསང་གི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བས༔ རྣམ་གཞག་དང་བཤགས་བཟློག་རྣམས་ཀྱི་དགོས་ཚོགས་ལ་མཁས་ཤིང་༔ འཇུག་འོས་ཀྱི་པྲ་རྟགས་ལེགས་པར་གཅེས་སོ༔ དབང་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ང་སྤྲུལ་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་ཅེས་ཙིཏྟ་གནམ་ལངས་འདྲ་བའི་མགུལ་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །བདེ་ཆེན་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འགྲུབ་པ། །བི་མ་མི་ཏྲ་དངོས་སྣང་སྒྱུ་མའི་གར། །ཟླ་བྲལ་རྩོད་མེད་ཞིང་འདིར་ཡོངས་གྲགས་པ། །རྣམ་དག་ཐིག་ལེ་འོད་སྐུ་བདེ་བའི་གར། །འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་མཆོག །ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་དེས་བསྐུལ་ངོར། །བདག་འདྲ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རྒྱས་དར་ཆོས་ལྡིང་ཕོ་བྲང་ཡང་དབེན་དུ། །ཤོག་སེར་རྣམ་དཀར་ངོས་ལ་ཕབ། །ཡི་གེའི་རིག་བྱེད་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་སྲུང་ངོ་། །ཆོས་འདི་ཅི་སྲིད་བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་བར་དུ་མ་རྫོགས་སོ། །སརྦ་ཛ་ག་སྟྭཾ༔ དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོའི་དབང་གཞུང་བདུད་རྩིའི་ལྟེང་ཀ་བཞུགས་སོ༔ རང་
24-1-6a
བྱུང་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་ལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པད་འབྱུང་གིས༔ བོད་ཁམས་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་སྙིང་མཆོག༔ འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་དབང་གཞུང་བསྟན༔ ང་སྤྲུལ་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་སྨོན༔ དལ་འབྱོར་གཙང་ལྡན་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཀུན༔ མཚན་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་གུས་བསྟེན་ནས༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱིར༔ སྨིན་བྱེད་དབང་གི་དལ་དུ་འཇུག་པར་བྱ༔ དེ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས༔ ཐོག་མར་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སློབ་མའི་ཆ་རྐྱེན་ནོ༔ སློབ་དཔོན་བྱ་བ་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་སོང་ནས༔ འཚེ་མེད་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་གནས༔ ཡར་ཚེས་དུས་བཟང་རྒྱལ་བབས་ཚེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཐིག་སྒྲུབ་གཞུང་དང་མཐུན་བྱ༔ དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཡིད་འོང་བཀྲམ༔ དལ་དབུས་མཉྫི་ཁྲིའི་ཁར༔ བུམ་པ་མཚན་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར༔ རིགས་ལྡན་བུ་མོས་གངས་ཆུ་བླངས་ལ་གསུམ་ཆ་བཀང་༔ དེ་ལ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་འཛུག་ལ༔ འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་བྱ༔ དབང་གཏོར་གཞུང་ལུགས་ཇི་བཞིན་བཤམས༔ ཤར་དུ་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རིལ་བུ་དང་༔ ལྷོ་རུ་བྷནྡྷ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དང་༔ དེ་བཞིན་སྦ་དཀར་ཚིགས་གསུམ་ཤེལ་ཕྲེང་དང་༔ བྱང་དུ་ལས་བུམ་དམར་པོ་ཧྲཱིཿདམར་སེང་ཕུར་པདྨ་དབང་ཆེན་བསྐྱེད༔ སེང

【现代汉语翻译】
我将过去、现在、未来三时的一切征兆，毫无虚假地向金刚上师禀告。首先，如果不考察成就的征兆，就不适合成为秘密的法器。因此，要精通仪轨和忏悔回遮等必要事项，并珍视适合入门的征兆。愿所有灌顶的前行准备次第，都能与我的转世化身和有缘者相遇。
班杂 萨玛雅。（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཡ，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，金刚誓言）。 嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，封印！封印！封印！）。 伏藏印（藏文：གཏེར་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ter gya，伏藏印）。 隐蔽印（藏文：སྦས་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：be gya，隐蔽印）。 交付印（藏文：གཏད་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：te gya，交付印）。 深奥印（藏文：ཟབ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：zab gya，深奥印）。 秘密印（藏文：གསང་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sang gya，秘密印）。 严厉印（藏文：གཉན་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nyen gya，严厉印）。
如我一般的持明降魔金刚，从名为察瓦色扎的吉达南朗般的颈项中迎请而来。成就大乐迁转之身，无垢 贝玛拉米扎（Vimalamitra） 显现如幻之舞。在此无诤之刹土广为人知，清净明点光身安乐之舞。为利生之怙主，佛法之主尊，拉尊南喀吉美（Lhatsun Namkha Jigme）所劝请。如我一般的降魔金刚，在嘉达秋鼎（Gyadar Chöding） 颇章央温（Phobrang Yangwen）之中，于黄纸之上书写。文字之明咒乃 邬金（Ugyen） 护法。此法在未坏劫之前不会完结。 萨瓦 扎嘎 斯瓦哈（藏文：སརྦ་ཛ་ག་སྟྭཾ，梵文天城体：सर्व जग स्त्वं，梵文罗马拟音：sarva jaga stvam，一切世界）。
甚深法 虹身心髓（Damchö Trulku Nyingtik）中，南喀嘉波（Namkha Gyalpo）灌顶法本甘露之精华。 顶礼自生虚空之王。如我 不死持明 莲花生（Padmasambhava），示现 藏地 地下一切伏藏之精华，圣者 南喀嘉波（Namkha Gyalpo）之灌顶法本。 愿我之转世化身与有缘者相遇。 获得暇满人身之所有众生，恭敬依止具相上师，为自他二利无勤任运成就，进入成熟灌顶之门。
其中有加行、正行、后行三者。首先，加行又分为两种：金刚上师和弟子的条件。上师的行为是先生起皈依和菩提心，在无害寂静且令人愉悦之地，于吉祥日和吉时，按照仪轨绘制坛城。然后陈设令人向往的身语意所依。坛城中央的宝座上，放置具有完整特征且颈部系有白色绸带的宝瓶。让具相的女子取来雪水，装满宝瓶的三分之一。然后在 南喀嘉波（Namkha Gyalpo）的宝瓶上，用带有果实的树枝装饰。按照仪轨陈设灌顶食子。东方放置镜子和朱砂丸，南方放置装满甘露的 班达（Bhanda），同样放置三节白芥子和水晶念珠，北方放置红色事业宝瓶，其中生起红色 舍（Hrih）（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大种）、红色 僧哈（Simha） 和 普巴金刚（Phurba），莲花（Padma） 和 大自在（Wangchen）。

【English Translation】
I will report all the signs of the three times, past, present, and future, to the Vajra Master without any falsehood. First, if the signs of accomplishment are not examined, it is not suitable to be a secret vessel. Therefore, one must be proficient in the necessary matters of rituals and confession-reversals, and cherish the signs of suitability for entry. May all the preliminary preparation sequences of the empowerments meet with my incarnate emanation and those with karmic connections.
Vajra Samaya. Gya Gya Gya. Treasure Seal. Hidden Seal. Entrusted Seal. Profound Seal. Secret Seal. Fierce Seal.
Like me, the Vidyadhara, the subduer of demons, Vajra, was invited from the neck of Chawa Segdra, like Chitta Namlang. Accomplishing the body of great bliss transference, the immaculate Vimalamitra appears as an illusionary dance. Widely known in this uncontested realm, the pure Thigle light body is a dance of bliss. Urged by Lhatsun Namkha Jigme, the protector of beings and the lord of Dharma. Like me, the subduer of demons, Vajra, wrote on white paper in Gyadar Chöding Phobrang Yangwen. The knowledge of letters is the protector of the teachings of Orgyen. This Dharma will not be completed until the end of the kalpa. Sarva Jaga Tvam.
From the Damchö Trulku Nyingtik, the essence of nectar, the empowerment text of Namkha Gyalpo resides. I prostrate to the self-born king of the sky. Like me, the immortal Vidyadhara Padmasambhava, I reveal the essence of all the treasures under the earth of Tibet, the empowerment text of the noble Namkha Gyalpo. I pray that my incarnate emanation will meet with those who have karmic connections. All beings who have obtained the leisure and endowment, respectfully rely on the qualified Lama, and for the effortless and spontaneous accomplishment of both self and others, enter the gate of ripening empowerment.
Among them, there are three: the preliminary, the main, and the concluding. First, the preliminary is divided into two: the conditions of the Vajra Master and the disciple. The actions of the Master are to first generate refuge and Bodhicitta, in a harmless, quiet, and pleasant place, on an auspicious day and time, draw the mandala according to the sadhana. Then arrange the desirable supports of body, speech, and mind. On the throne in the center of the mandala, place a vase with complete characteristics and a white silk scarf around its neck. Let a qualified woman take snow water and fill one-third of the vase. Then, on the vase of Namkha Gyalpo, decorate with fruit-bearing branches. Arrange the empowerment torma according to the scriptures. In the east, place a mirror and cinnabar pills, in the south, place a Bhanda filled with nectar, similarly place three sections of white mustard seeds and a crystal rosary, in the north, place a red action vase, in which generate red Hrih, red Simha, and Phurba, Padma, and Wangchen.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕུར་ཁ་བརྒྱན་ཅན་བཤམ་མོ༔ གཞན་ཡང་རྒྱན་བཀོད་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བཞིན་བྱ༔ དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་བཅད་ཅིང་༔ 
24-1-6b
བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་༔ ཐུགས་ཆེན་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་བཀུག་བསྟིམ་ནན་དུ་བྱ༔ དེ་ནས་བྷནྡྷའི་བདུད་རྩིར་ལྷ་ཚོགས་བསྟིམ་ལ་བཟླས་པ་བྱ༔ ལས་བུམ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་ལ་བསྟོད་བཟླས་འབད༔ དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་གྲལ་འཁོད་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་ཡོན་མཎྜལ་ཕུལ༔ འཇུག་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱ༔ དེ་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི༔ འོ་ན་ཁྱེད་རྣམས་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་འདོད་པ་དེ་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་༔ སྡོམ་པ་བཟུང་བ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན་གྱིས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད༔ སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ༔ འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སོགས་དང་༔ སྡོམ་པ་བཟུང་བ་རྣམས་སྟ་གོན་བཞིན་ནོ༔ དེ་ནས་དམ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་བསྲེག་ཅིང་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདིར་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གནས་མཛོད་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུཥྛ་ས་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འདི་ནས་
24-1-7a
བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡིས་ཅི་ལྟར་བསྒོས་པ་བཞིན༔ ཁྱེད་ཀྱིས་ཡང་དག་གནས་པར་མཛོད༔ ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་ལ་སྨྲས་གྱུར་ན༔ འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས༔ ངན་སོང་གནས་སུ་ལྟུང་ནས་ནི༔ སྡུག་བསྔལ་བཟོད་མེད་མྱོང་བར་འགྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ༔ དེ་ནས་གདོང་གཡོགས་དང་མེ་ཏོག་སྦྱིན་ལ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའི༔ མདུན་བསྐྱེད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ རྣམ་སྨིན་གདོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་བཅུ་གཅིག་ཞལ་དུ་གསལ་བའི་སྙིང་ཁར་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་རེ་རེ་བསྐྱེད་ཅིང་གཡུང་དྲུང་གི་དབུས་སུ་ཟླ་གདན་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་གསལ་གྱི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ ཡིག་བཅུ་དང་གཟུངས་རིང་རྣམས་གཡོན་སྐོར་དུ་སྒ་ར་ར་འཁོར་བས༔ གོང་འོག་མིན་གྱ

【现代汉语翻译】
以饰有鲜花的华丽宝座来布置。
此外，还要布置一只展翅欲飞的大鹏鸟。然后进行皈依、发心、驱逐障碍和结界。
在宝瓶宫殿中，观想伟大的圣者观世音菩萨的坛城。
强烈地祈请智慧尊降临并融入。然后将坛城融入甘露之中，并念诵咒语。在事业瓶中观想大能马头明王，并努力赞颂和念诵。
然后，为弟子沐浴，让他们就座，献上入坛的供养曼扎，并祈请入坛。然后给予许可：‘哦，你们想要进入圣者虚空藏的坛城，这非常好。从现在开始，直到菩提果位，皈依、发心、受戒和发起菩提心都非常重要。’
观想你们面前的虚空中，上师虚空藏的坛城，如乌云般密集地安住。跟着我念诵：‘皈依三宝’等等，以及按照仪轨受戒。然后给予誓水：‘这是你的誓言甘露之水，违背誓言会被焚烧并堕入地狱，守护誓言则能在此生获得成就。因此，种姓之子，守护誓言！’嗡 班杂 阿弥利达 乌什扎 萨那亚 吽。
将誓言金刚杵放在头顶上，念诵：吽 舍！从现在开始，你就是我的金刚弟子。按照我的吩咐，你应当如实奉行。如果你向他人泄露，所有的圣众都会立即离开，金刚火焰会焚烧你的心，你将堕入恶道，遭受无法忍受的痛苦。嗡 班杂 萨玛雅 惹叉 惹叉！
然后给予面具和鲜花，念诵：嗡 阿 吽！刹那间，金刚上师显现为圣者虚空藏，从本尊坛城的心间发出无量光芒，照耀在弟子身上，彻底焚烧掉成熟的粗重蕴身。你们刹那间在莲花月轮上显现为十一面圣者虚空藏，在心间各自观想一个红色的雍仲符号，快乐地旋转，在雍仲符号的中央，在月轮之上，观想一个清晰的白色舍字，周围环绕着十个字和长咒，逆时针旋转，上下不停。

【English Translation】
Arrange a magnificent throne adorned with flowers.
Also, arrange a Garuda soaring upwards. Then, perform refuge, generating bodhicitta, dispelling obstacles, and establishing boundaries.
Within the vase palace, generate the mandala of the great and noble Avalokiteśvara.
Invoke and absorb the wisdom beings intensely. Then, dissolve the deities into the nectar in the bhanda and recite mantras. Generate the powerful Hayagriva in the karma vase and diligently praise and recite.
Then, bathe the disciples, have them sit in order, offer the entrance fee mandala, and make the request to enter. Then grant permission: 'Oh, you who wish to enter the mandala of the noble Namkhai Gyalpo (sky king), that is excellent. From this time forth, until the essence of enlightenment, taking refuge, generating bodhicitta, upholding vows, and generating the supreme bodhicitta are all extremely important.'
Visualize that in the sky in front of you, all the deities of the lama Namkhai Gyalpo (sky king) are present, like a dense mass of clouds. Make the devotion and repeat after me: 'I take refuge in the Three Jewels,' etc., and uphold the vows as prepared. Then, give the oath water: 'This is your oath nectar water, if you transgress the oath, you will be burned and fall into hell; if you keep the oath, you will attain siddhis in this life. Therefore, son of lineage, keep the oath!' Om Vajra Amrita Ushta Sana Ya Hum.
Place the oath vajra on the crown of the head and recite: Hum Hrih! From this time forth, you are my vajra disciple. As I command, you must abide accordingly. If you speak to others, all the noble deities will immediately depart, the vajra fire will burn your heart, and you will fall into the lower realms, experiencing unbearable suffering. Om Vajra Samaya Raksha Raksha!
Then give the face covering and flowers, and recite: Om Ah Hum! Instantly, the vajra master becomes clear as the noble Namkhai Gyalpo (sky king), from the heart of the visualized yidam deity in front, immeasurable rays of light emanate, striking the disciples, completely burning away the ripened, coarse aggregates. You instantly appear on a lotus and moon cushion as the eleven-faced noble Namkhai Gyalpo (sky king), each generating a red yungdrung (swastika) symbol at the heart, swirling with joy, and in the center of the yungdrung, on the moon cushion, visualize a clear white Hrih syllable, surrounded by the ten syllables and the long dharani, rotating counterclockwise, without top or bottom.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གནས་དང་༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་༔ ཕོ་བྲང་རི་བོ་ཏ་ལ་ནས༔ འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་གཙོ་འཁོར་ལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་
24-1-7b
ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་སློབ་བུ་རྣམས་ལ་ཐིམས་པའི་བསྟིམ་གཞུག་ནན་དུ་བྱེད༔ སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀཱི་ནཱི་ཨཱཪྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སོགས་མཐར༔ ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཨཱ༔ ནན་དུ་བྱ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མེ་ཏོག་དོར་ལ༔ འདིའི་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག༔ ཨེ་མ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ བདག་ཅག་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་སླད་དུ༔ བླ་མ་འཕགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག༔ ཨཱཪྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱི་ཙ་ཧོ༔ ཞེས་དབུས་སུ་ཕོག་ན་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་༔ ཞལ་ལུང་ལྟར་དུ་གསང་མཚན་བཏགས༔ བུས་གསོལ་འདེབས་ནི༔ ཀྱཻ༔ བླ་མ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བདག་ཅག་མ་རིག་མུན་པས་བསྒྲིབས༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་གསེར་ཐུར་གྱིས༔ མ་རིག་ལིང་ཏོག་བསལ་དུ་གསོལ༔ བླ་མས་ཐུར་མ་འཛིན་པ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་མཐུག་པོ་ཡིས༔ ཐབས་ཤེས་རོལ་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་ད་དབྱེ་འོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཱཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ ལྟོས་ཤིག་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་དད་གུས་
24-1-8a
བསྐྱེད་པར་གྱིས༔ བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདིར་ཐོབ༔ ཡང་གསང་དམ་ཚིག་སྙིང་ལས་གཅེས་པར་གྱིས༔ འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་དག་བཤད༔ བུམ་དབང་ཞུ་བའི་མཎྜལ་ཕུལ༔ དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཀྱཻ༔ བླ་མ་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས༔ ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་ལས་བུམ་གྱི་དབང་ནི༔ ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུག་ཅིང་ལྕེ་ལ་སྦྱིན༔ བུ་ཁྱོད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ཤོག༔ དེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཐོགས་ཤིང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་བཞུགས༔ འགྲོ་ཀུན་འདུལ་མཛད་སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་སྐུ༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་བར

【现代汉语翻译】
于其处所，法界无生之宫殿，宫殿邬金刹土，至尊虚空之王（Avalokiteśvara，观世音菩萨）主眷，由无数佛、菩萨、持明、成就者之海会围绕。
如雪花飞舞般融入弟子们，精勤进行融入之引导。萨瓦 玛哈 咕噜 爹瓦 达吉尼 阿雅 洛给夏拉 嘎嘎ra 匝 嘉纳 达吉尼（Sarva Mahaguru Deva Dakini Arya Lokeshvara Gaga Raja Jnana Dakini）等，直至最后，阿贝夏亚 阿 阿（Abeshaya Ah Ah），精勤进行。之后，将金刚花置于头顶，苏 扎 提 扎 巴 匝 耶 梭哈（Supratistha Vajra Ye Svaha）。然后，向坛城抛洒鲜花，开始念诵以下内容：唉玛 喇嘛 仁波切，我等为您的慈悲所摄受，于喇嘛圣众之坛城中，抛洒此珍贵之鲜花，愿宿业之缘起，落于本尊天神处。阿雅 洛给夏拉 嘎嘎ra 匝 嘉纳 达吉尼 布 贝 扎 提 匝 霍（Arya Lokeshvara Gaga Raja Jnana Dakini Puspe Pratitsa Ho）。若投向中央，则向喇嘛父母之身坛城，抛洒鲜花，并如授记般赐予密名。弟子祈请：奇！喇嘛虚空之王大乐之尊，我等为无明黑暗所遮蔽，以方便智慧无别之金针，祈请遣除无明之翳障。喇嘛手持金针，以您之无明厚重，以方便智慧嬉戏之禅定，如今开启智慧之眼。嗡 班匝 匝 楚 扎 威 舍 亚 帕的（Om Vajra Chakshu Praveshaya Phet）。
奇玛！具缘种姓之殊胜子，看啊，看这美好之坛城，以身语意生起信心与恭敬，于此生获得无上成就，将甚深秘密誓言珍爱胜过生命。此处讲述坛城之清净，献上求瓶灌顶之曼扎，然后进行祈请：奇！喇嘛至尊虚空之王，三时诸佛之化身，解脱道之导师仁波切，赐予成熟解脱灌顶之成就。然后是事业瓶之灌顶：如初生之时，诸天神沐浴一般，以天神之清净甘露，如是吾亦为您沐浴。嗡 阿 吽 舍，嗡 嘛呢 贝美 吽，黑 扎 哲瓦 阿 比 辛 匝 吽（Om Ah Hum Hrih, Om Mani Padme Hum, Hyagriva Abhishintsa Hum）。将瓶水倾于头顶，并施予舌尖。子，愿您身语意三之业障皆得清净。然后手持胜乐瓶，置于头顶，吽 舍，吉祥宝瓶天宫殿，至尊虚空之王诸天众，无余安住于此。调伏一切众生千佛之身，无生无灭不朽之身。

【English Translation】
At its place, the palace of unborn Dharmadhatu, the palace of the Copper-Colored Mountain, the supreme Sky King (Avalokiteśvara) and his retinue, surrounded by a countless ocean of Buddhas, Bodhisattvas, Vidyadharas, and Siddhas.
Like swirling snowflakes, merging into the disciples, diligently performing the guidance of merging. Sarva Maha Guru Deva Dakini Arya Lokeshvara Gaga Raja Jnana Dakini, etc., until the end, Abeshaya Ah Ah, diligently performing. Then, placing the Vajra flower on the crown of the head, Supratistha Vajra Ye Svaha. Then, scattering flowers towards the mandala, begin reciting the following: Ema Lama Rinpoche, we are embraced by your compassion, in the mandala of the holy Lamas, scattering this precious flower, may the karmic connections of past deeds, fall upon the Yidam deity. Arya Lokeshvara Gaga Raja Jnana Dakini Puspe Pratitsa Ho. If thrown towards the center, then scattering flowers towards the body mandala of the Lama parents, and bestowing a secret name as prophesied. The disciple prays: Kye! Lama Sky King, supreme bliss, we are obscured by the darkness of ignorance, with the golden needle of inseparable method and wisdom, please dispel the cataract of ignorance. The Lama holding the golden needle, with your thick ignorance, with the Samadhi of the play of method and wisdom, now open the eye of wisdom. Om Vajra Chakshu Praveshaya Phet.
Kyema! Supreme sons of fortunate lineage, look, look at this beautiful mandala, with body, speech, and mind generate faith and reverence, in this life obtain unsurpassed accomplishment, cherish the profound secret vows more than life. Here, the purity of the mandala is explained, offering the mandala for requesting the vase empowerment, then making the prayer: Kye! Lama Supreme Sky King, the embodiment of all Buddhas of the three times, the precious guide to the path of liberation, grant the accomplishment of ripening and liberating empowerment. Then is the empowerment of the activity vase: Just as at the time of birth, the gods bathe, with the pure nectar of the gods, so too I bathe you. Om Ah Hum Hrih, Om Mani Padme Hum, Hyagriva Abhishintsa Hum. Pouring the vase water on the crown of the head, and giving it to the tip of the tongue. Son, may all the obscurations of your body, speech, and mind be purified. Then holding the victorious vase, placing it on the crown of the head, Hum Hrih, auspicious vase, heavenly palace, the deities of the supreme Sky King, all dwell here without remainder. Subduing all beings, the body of a thousand Buddhas, the unborn, undying, immortal body.

--------------------------------------------------------------------------------

ྗོད་བྲལ་ཏིང་འཛིན་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱཪྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱཀྐཱི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་
24-1-8b
བྷནྡྷ་ཆོས་དབྱིངས་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ གོང་བཞིན། བ་ལིང་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བཅུད་མཆོག་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ གོང་བཞིན་ཝཱ་ཀ་སོགས༔ ཤེལ་རྡོ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་གསལ་གཞལ་ཡས་ནས༔ འགག་མེད་འཛིན་བྲལ་འོད་ཀྱི་སྐུ༔ ཀ་དག་སྟོང་གསལ་བློ་འདས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ གོང་བཞིན་ཙིཏྟ་སོགས༔ དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་དབང་ནི༔ རིག་མ་མཚན་ལྡན་སློབ་མའི་པང་དུ་གཞུག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ ཡིད་བཞིན་ལྷ་མོ་བདེ་བའི་གནས་སྟེར་མ༔ གཉིས་མེད་ཐབས་མཆོག་རབ་སྦྱོར་ཞིང་༔ རང་བྱུང་ཟག་མེད་སྤྱོད་པ་རྟག་ཏུ་བརྩོན༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཉིས་མེད་སྙོམས་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཕབ་ལ༔ བཟུང་བཟློག་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ངོས་བཟུང་ངོ་༔ དེ་ནས་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩའི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་
24-1-9a
པར་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ༔ འགྲོ་ཀུན་མ་ལུས་སྐྱོབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་བྷུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་གཏེར་གཞུང་གོང་མ་ལྟར་བྱ༔ དེ་ནས་ལྷ་དབང་ནི༔ ཕྱི་སྒྲུབ་འཕགས་པའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་ཞི་འཛུམ་ལྡན༔ མགོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱཪྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཀཱ་ཡ་སོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རིགས་ཀུན་བདག༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ འགྲོ་ཀུན་གཉེན་གཅིག་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱཪྻ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ཡ་སོགས༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་གི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱ

【现代汉语翻译】
超越言诠之禅定力，愿具缘之殊胜子，汝获圆满之灌顶！嗡啊吽舍！嗡嘛呢贝美吽！萨瓦玛哈咕噜阿雅洛给夏ra嘎嘎ra匝匝嘉纳达给尼嘎雅阿比钦匝吽！
然后将朵玛放置于三处：吽舍！朵玛器皿，本达（藏文：བྷནྡྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，汉语字面意思：容器），化为法界宫殿，朵玛具足五种欲妙与智慧，与圣众本尊无二无别，愿具缘之殊胜子，汝获圆满之灌顶！如前。巴岭达阿比钦匝吽！
将本达（藏文：བྷནྡྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，汉语字面意思：容器）置于喉间：吽舍！于无生本达（藏文：བྷནྡྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，汉语字面意思：容器）之宫殿中，安住殊胜圣众本尊，以无二菩提心之相续，愿具缘之殊胜子，汝获圆满之灌顶！如前，瓦嘎等。将水晶石置于心间：吽舍！从法界空明之宫殿中，现起无碍离执之光身，愿具缘之殊胜子，汝获圆满之灌顶！如前，则达等。
然后是手印之真实灌顶：将具相明妃置于弟子之腿上：吽舍！方便智慧无二之表征，如意天女赐予安乐之所，无二殊胜方便而结合，恒常勤奋于自生无漏之行。嗡玛哈嘎萨玛雅吼！萨玛雅斯德旺！阿比钦匝芒！
降下无二平等之入定菩提心，认识到不可执取、不可退回的无漏智慧之乐。然后是千佛之灌顶：吽舍！从无始之时起发菩提心，不间断地利益众生，具足救护一切众生之大悲心，愿获得贤劫千佛之灌顶！嗡啊吽舍！嗡嘛呢贝美吽！萨瓦布达阿比钦匝吽！
若喜好广繁仪轨，则如上部伏藏仪轨而行。然后是本尊灌顶：外修持取圣众本尊之身相：吽舍！无垢之身色白皙，以妙相庄严，具足寂静微笑，以怙主大悲尊，为具缘种姓之子灌顶！嗡嘛呢贝美吽！阿雅洛给夏ra嘎雅等。
取大悲观世音莲花王之身相：吽舍！三世诸佛之总集，空乐双运无漏智慧之自性，一切众生唯一之怙主莲花王，为具缘种姓之子灌顶！嗡啊吽舍！嗡嘛呢贝美吽！阿雅贝玛ra匝嘎雅等。
取度脱轮回、千手千眼之身相：吽舍！

【English Translation】
Transcending expression, the power of Samadhi, may you, the fortunate and excellent child, receive the complete empowerment! Om Ah Hum Hrih! Om Mani Padme Hum! Sarva Maha Guru Arya Lokeshvara Gaga Radza Dznyana Dhakki Ni Kaya Abhisinca Hum!
Then place the Torma in three places: Hum Hrih! The Torma vessel, Bhanda (Sanskrit: bhaṇḍa, meaning 'container'), transforms into the palace of Dharmadhatu, the Torma is endowed with five desires and wisdom, inseparable from the assembly of noble deities, may you, the fortunate and excellent child, receive the complete empowerment! As before. Balingta Abhisinca Hum!
Place the Bhanda (Sanskrit: bhaṇḍa, meaning 'container') at the throat: Hum Hrih! In the palace of the unborn Bhanda (Sanskrit: bhaṇḍa, meaning 'container'), reside the supreme essence, the assembly of noble deities, with the continuous stream of non-dual Bodhicitta, may you, the fortunate and excellent child, receive the complete empowerment! As before, Vaka etc. Place the crystal stone at the heart: Hum Hrih! From the palace of Dharmadhatu's emptiness and clarity, arises the unobstructed, non-grasping body of light, may you, the fortunate and excellent child, receive the complete empowerment! As before, Citta etc.
Then the actual empowerment of the Mudra: Place the qualified consort on the disciple's lap: Hum Hrih! The symbol of non-dual method and wisdom, the wish-fulfilling goddess bestows the place of bliss, combining with the non-dual supreme method, always striving in the self-arisen, undefiled conduct. Om Maha Kasa Maya Ho! Samaya Tvam! Abhisinca Mam!
Descend the non-dual, equanimous Samadhi Bodhicitta, recognize the undefiled bliss of wisdom that cannot be grasped or turned back. Then the empowerment of the Thousand Buddhas: Hum Hrih! From beginningless time, generating the mind of enlightenment, continuously benefiting beings, possessing great compassion to protect all beings without exception, may you receive the empowerment of the Thousand Buddhas of the Fortunate Aeon! Om Ah Hum Hrih! Om Mani Padme Hum! Sarva Buddha Abhisinca Hum!
If you prefer elaborate rituals, then proceed according to the upper Treasure teachings. Then the deity empowerment: Outwardly, take the form of the noble deity: Hum Hrih! The flawless body is white in color, adorned with excellent marks, possessing a peaceful smile, with the Lord of Great Compassion, empower the son of the fortunate lineage! Om Mani Padme Hum! Arya Lokeshvara Kaya etc.
Take the form of the Great Compassionate Avalokiteshvara, the Lotus King: Hum Hrih! The embodiment of all Buddhas of the three times, the nature of bliss-emptiness union, undefiled wisdom, the sole protector of all beings, the Lotus King, empower the son of the fortunate lineage! Om Ah Hum Hrih! Om Mani Padme Hum! Arya Padma Radza Kaya etc.
Take the form of the one who empties the depths of Samsara, with a thousand hands and a thousand eyes: Hum Hrih!

--------------------------------------------------------------------------------

ི༔ ཕྱག་སྟོང་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་སྟོང་༔ སྤྱན་སྟོང་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་༔ གང་ལ་གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱཪྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་
24-1-9b
རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱཀྐི་ནཱི༔ ཀཱ་ཡ་སོགས༔ ཡང་གསང་བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འགྲོ་དྲུག་འདྲེན་ཕྱིར་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཁྱབ་པའི་བཅུ་གཅིག་ཞལ༔ ཟག་མེད་མཆོག་གསང་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ གཟི་བརྗིད་འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱཪྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཀཱ་ཡ་སོགས༔ སྲས་མཆོག་ཡུམ་མཆོག་བཞིའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་གྱུར་མཆོག༔ སྒྲོལ་མ་སྔོ་ལྗང་འཇིགས་བརྒྱད་མ་ལུས་སྐྱོབ༔ སྲས་མཆོག་ནོར་འཛིན་ཡིད་བཞིན་ཚེ་འཕེལ་མ༔ སྲས་མོ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་པུ་ཏྲ་མ་ནི་ཨཱ་ཡུ་པུཥྚིཾ་གྷུ་ཧྱ་མུ་ནི་ཨ་བྷི་སོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རིགས་ཀུན་བདག༔ ཐུགས་ཆེན་རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ ཐུགས་ཆེན་སྣང་མཐའ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སོགས༔ ཐུགས་ཆེན་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཡིག་བཅུ། ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ སོགས༔ བྱང་ཆུབ་
24-1-10a
སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ༔ བྱང་སེམས་ས་སྙིང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་སོགས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཡིག་བཅུ༔ ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙ་ཡ༔ ཏྲཱཾ་ཨ་གརྦྷ་ཡ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་བྷ་དྷ་མ༔ ཛྲིཾ་ཀུ་རུ་པ་ཡ་ཧྲཱིཾ༔ མཻ་དྷ་ར་ནི་སཏྭ༔ ཐིཾ་ནིས་པ་རཾ་པ་ཙ་ན་ས༔ མུཾ་ཤྲཱི་ར་ག་ཡ༔ ཧཱུྃ་སྭཱ་རཱ་ཛ་ཡ༔ སོགས་བརྗོད༔ སེམས་མ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་གྱུར་མ༔ ལཱ་སེ་མཱ་ལེ་གྷིརྟི་དམར་མོ་དང་༔ ནཱིརྟི་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ སེམས་མ་གྷནྡྷེ་མ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ རིགས་ཀྱི་སེམས་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཡི་གེ་བཅུ༔ ཧཱུྃ་ལཱ་སེ་མཱ་ལེ་གྷིརྟི་ནཱིརྟི་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་སོགས༔ ཐུབ་པ་དྲུག་གི་སྐུ་ཐོ

【现代汉语翻译】
千手化现为转轮圣王，千眼照见贤劫千佛。
随顺所化众生的根器而行利生事业，与秘密智慧空行母无二无别地结合。
为具缘的种姓之子，你，灌顶加持！
嗡 啊 吽 舍 (Om Ah Hum Hrih)，嗡 嘛呢 贝美 吽 (Om Mani Padme Hum)，圣观自在 嘎嘎ra匝 嘉纳 达吉尼 (Arya Lokeshvara Gaga Raja Jnana Dakini)，身等。
再次，于十一面本尊之身。
吽 舍 (Hum Hrih)。
三世安乐逝者之法身，为引导六道众生而显现的圣观世音。
如虚空般周遍的十一面，与无漏胜妙秘密空行母无二无别地结合。
具缘的种姓之子，你，以光辉灿烂的无量光怙主父母，灌顶加持！
嗡 啊 吽 舍 (Om Ah Hum Hrih)，嗡 嘛呢 贝美 吽 (Om Mani Padme Hum)，圣观自在 嘎嘎ra匝 嘉纳 达吉尼 (Arya Lokeshvara Gaga Raja Jnana Dakini)，身等。
于殊胜佛母及四位圣子之身。
吽 舍 (Hum Hrih)。
三世诸佛之母，至尊度母，救护一切怖畏。
殊胜子，持宝地母，如意增寿母。
以及圣女密咒持明者们，为汝灌顶加持！
圣度母 布扎 嘛呢 阿育 布兴 固雅 牟尼 阿毗等 (Arya Tare Putra Mani Ayu Pushtim Guhya Muni Abhi etc.)。
于大悲种姓五部之身。
吽 舍 (Hum Hrih)。
三世诸佛之种姓主，大悲遍照、不动、宝生。
大悲无量光、不空成就等。
大悲五部佛父母，为具缘的种姓之子，你，灌顶加持！
十字真言。嗡 吽 创 舍 阿 (Om Hum Tram Hrih Ah)， 穆 朗 玛 帕 达 (Mum Lam Mam Pam Tam)等。
于八大菩萨之身。
吽 舍 (Hum Hrih)。
行利生事业的菩萨之相，菩萨地藏、虚空藏。
观世音、金刚手，菩萨弥勒、普贤。
除盖障、文殊师利等，八大菩萨，为汝灌顶加持！
十字真言。 钦 嘿ra匝雅 (Kshim Hira Tsaya)， 创 阿嘎ra巴雅 (Tram Agarbhaya)， 舍 贝玛 巴达玛 (Hrih Padma Bhadama)， 智让 咕噜巴雅 舍 (Dhrim Kurupaya Hrim)， 美 达ra尼 萨瓦 (Mai Dhara Ni Sattva)， 听 尼 帕让 巴匝纳萨 (Thim Nis Parampatsana Sa)， 穆 舍ra嘎雅 (Mum Shri Ragaya)， 吽 梭ra匝雅 (Hum Svarajaya)等。
于八供养天女之身。
吽 舍 (Hum Hrih)。
三世诸佛之母，拉色玛、玛列格、格日德玛尔玛。
尼日德、布贝、杜贝、阿洛给。
供养天女甘德玛等，种姓的八供养天女，为汝灌顶加持！
十字真言。 吽 拉色玛列格日德尼日德布贝杜贝阿洛给甘德等 (Hum Lase Male Girti Nirti Pushpe Dhupe Aloke Gandhe etc.)。
于六能仁之身。

【English Translation】
A thousand hands transforming into a Chakravartin king, a thousand eyes beholding the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon.
Acting for the benefit of beings according to their individual needs, inseparable from the secret wisdom Dakini.
To you, fortunate son of the lineage, I bestow empowerment!
Om Ah Hum Hrih, Om Mani Padme Hum, Arya Lokeshvara Gaga Raja Jnana Dakini, Kaya etc.
Again, upon the embodiment of the Eleven-Faced One.
Hum Hrih.
The Dharmakaya of the Sugatas of the three times, the noble Avalokiteshvara appearing to guide the six realms.
The eleven faces pervading like the sky, inseparable from the immaculate, supreme secret Dakini.
To you, fortunate son of the lineage, with the glorious Amitabha, the protector, Father and Mother, I bestow empowerment!
Om Ah Hum Hrih, Om Mani Padme Hum, Arya Lokeshvara Gaga Raja Jnana Dakini, Kaya etc.
Upon the embodiment of the supreme Son and the four supreme Mothers.
Hum Hrih.
Supreme Mother, the mother of all Buddhas of the three times, Green Tara, protecting from all eight fears.
Supreme Son, the earth-holder, the wish-fulfilling, life-increasing Mother.
And the daughters, the secret mantra holders, bestow empowerment upon you!
Arya Tare Putra Mani Ayu Pushtim Guhya Muni Abhi etc.
Upon the embodiment of the five families of Great Compassion.
Hum Hrih.
Lord of all families, the master of all Buddhas of the three times, Great Compassion Vairochana, Akshobhya, Ratnasambhava.
Great Compassion Amitabha, Amoghasiddhi etc.
The Father and Mother of the five families of Great Compassion, bestow empowerment upon you, fortunate son of the lineage!
Ten Syllable Mantra. Om Hum Tram Hrih Ah, Mum Lam Mam Pam Tam etc.
Upon the embodiment of the eight Bodhisattvas.
Hum Hrih.
The manner of the Bodhisattvas acting for the benefit of beings, Bodhisattva Kshitigarbha, Akashagarbha.
Avalokiteshvara, Vajrapani, Bodhisattva Maitreya, Samantabhadra.
Nivaranavishkambhin, Manjushri etc., the eight Bodhisattvas, bestow empowerment upon you!
Ten Syllable Mantra. Kshim Hira Tsaya, Tram Agarbhaya, Hrih Padma Bhadama, Dhrim Kurupaya Hrim, Mai Dhara Ni Sattva, Thim Nis Parampatsana Sa, Mum Shri Ragaya, Hum Svarajaya etc.
Upon the embodiment of the eight offering goddesses.
Hum Hrih.
Mother of all Buddhas of the three times, Lasema, Maleg, Ghirtimarma.
Nirti, Pushpe, Dhupe, Aloke.
Offering goddess Gandhema etc., the eight offering goddesses of the lineage, bestow empowerment upon you!
Ten Syllable Mantra. Hum Lase Male Girti Nirti Pushpe Dhupe Aloke Gandhe etc.
Upon the embodiment of the six Thubpas.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱང་༔ མ་རྟོགས་གདུལ་བྱ་འགྲོ་ཀུན་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པ་དྲུག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ལམ་དྲུག་ཁེགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུ༔ ཀྲེཾ་བྲེཾ་ཏྲུཾ་ཀྵཾ་སྲུཾ་ཡེ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཡེ༔ སོགས༔ 
24-1-10b
དེ་ནས་སྒོ་བ་བཞིའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལས་བཞི་སྒྲུབ་མཛད་སྒོ་བ་ཆེན་པོ་བཞི༔ སྟོབས་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང་༔ རྟ་མགྲིན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སོགས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྒོ་བ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ཤོག༔ ཡིག་བཅུ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྗེས་གནང་ནི༔ ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་མེ་ལོང་ངོས་ལ་བསྟན་ཅིང་༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ནི༔ རང་རྒྱུད་རྟག་ལྟ་ཐེར་ཟུག་མ་ཡིན་པར༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི༔ སྟོང་པ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་སྒོམས༔ སརྦ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྟོག་མེད་དབང་མཆོག་བྱང་སེམས་ལྕེར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཐབས་མཆོག་ཤེས་རབ་སྟེ༔ བཅུད་མཆོག་བདུད་རྩིས་རོ་མྱོང་བདེ་བ་བསྐྱེད༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཟག་མེད་བདེ་བསྐྱེད་ཤོག༔ ཡིག་བཅུ༔ མ་ཧཱ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས༔ སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྒྲ༔ འཛིན་བྱེད་བྲག་ཆ་ཆུ་རྒྱུན་ལྟ་བུར་བཟླས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་སོན་ཡི་དམ་ལྷ་ཞལ་
24-1-11a
མཇལ༔ ཕྲེང་བ་གཏད་ལ༔ ཡིག་བཅུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས༔ ཡིག་བཅུ་གསེར་དངུལ་གྱིས་བྲིས་པ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ གསུང་མཆོག་ཡིག་འབྲུ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་གནས་རྣམ་བཞིའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་དང་༔ སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསུང་མཆོག་ཡི་གེ་དྲུག་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱོང་བ་དང་༔ མ་དག་རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་སྒོ་བཅད་ཅིང་༔ དབང་བསྐུར་སྨིན་གྲོལ་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ འཕགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ནི༔ ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་བཅོས་པའི་རྟགས་སུ་སྦ་ཁ་དོག་དཀར་པོ༔ མ་བཅོས་པ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་བརྡ་རུ་གཅིག་པུར་སྐྱེས་པ༔ སྐུ་གསུམ་རང་ལ་རང་བྱུང་དུ་རྫོགས་པའི་རྟགས་སུ་ཚིགས་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ཆོས་སྐུ་སྐྱ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (吽啥)纵然法界轮涅无别异，为度未悟有情诸众故，薄伽能仁六尊作灌顶，愿获权能遮断六道苦难！
ཡིག་བཅུ༔ (藏文) ཀྲེཾ་བྲེཾ་ཏྲུཾ་ཀྵཾ་སྲུཾ་ཡེ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཡེ༔ (梵文天城体) क्रें ब्रें त्रुं क्षं स्रुं ये सर्वनरकगतेये (梵文罗马拟音) krem brem trum ksham srum ye sarvanarakagateye (十个字) 索！
之后，进行四门守护尊的圣像加持：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (吽啥)成就四业四门大护法，大力阎罗死神与马头明王甘露旋等，祈请忿怒明王四门尊灌顶，愿以四业成办有情之利益！
ཡིག་བཅུ༔ (藏文) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (梵文天城体) जः हुं बं होः अभिषिञ्च हुं (梵文罗马拟音) dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ abhiṣiñca hūṃ (十个字)。
后续加持：将虚空藏王佛像展示于镜面之上：
‘诶玛！具缘种姓之殊胜子！殊胜虚空藏王，非为自续常有坚实，观其显现而自性不成立，如虚空水月彩虹般修持！’
སརྦ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (梵文天城体) सर्वधर्मकाय अभिषिञ्च हुं (梵文罗马拟音) sarvadharma kāya abhiṣiñca hūṃ (一切法身，灌顶 吽)
将无念殊胜菩提心置于舌上：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (吽啥)红白菩提心乃殊胜方便与智慧，以殊胜精华甘露尝其味，生起安乐，祈请以父母双运菩提心之流，灌顶于具缘种姓之子，愿身语意生起无漏之安乐！
ཡིག་བཅུ༔ (藏文) མ་ཧཱ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (梵文天城体) महाबोधिचित्त महासुखज्ञान अभिषिञ्च हुं (梵文罗马拟音) mahābodhicitta mahāsukhajñāna abhiṣiñca hūṃ (十个字)
之后，将甘露置于舌上：
‘诶玛！具缘之殊胜子！一切显现声响皆为十字明咒之声，执持如磐石断崖水流般念诵，圆满修持，得见本尊圣颜！’
交付念珠：念诵十字明咒、阿 अली 嘎 अली 以及缘起咒。
手持金银书写的十字明咒：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (吽啥)具缘种姓之子，以四字明灌顶于汝，净除四生之业障，祈请加持成就四身五智！
以六字明灌顶，净除六道一切有情众，身语意之诸业障，关闭不净六道轮回之门，灌顶成熟解脱，成就诸有情众，祈愿成就诸有情众之身语意！
ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (唵阿吽啥) ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ (唵嘛呢叭咪吽)
之后是自生智慧灌顶：法性菩提心，作为无造作之象征，白色Sba Kha，作为无造作、自生任运之象征，独一无二，具备三节，作为三身于自身任运圆满之象征。
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (吽啥)自生法身，

【English Translation】
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hūṃ hrīḥ) Although the Dharmadhātu is inseparable from Saṃsāra and Nirvāṇa, for the sake of taming all sentient beings who have not realized it, may the six Tāthāgatas empower you, and may you gain the power to avert the suffering of the six realms!
ཡིག་བཅུ༔ (Tibetan) ཀྲེཾ་བྲེཾ་ཏྲུཾ་ཀྵཾ་སྲུཾ་ཡེ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཡེ༔ (Sanskrit Devanagari) क्रें ब्रें त्रुं क्षं स्रुं ये सर्वनरकगतेये (Sanskrit Romanization) krem brem trum ksham srum ye sarvanarakagateye (Ten Syllables) Sva!
Then, the empowerment of the four gatekeepers:
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hūṃ hrīḥ) The four great gatekeepers who accomplish the four karmas, the mighty Yama, the executioner, and Hayagrīva, the nectar swirl, etc., may the four wrathful gatekeepers empower you, and may they accomplish the benefit of beings through the four activities!
ཡིག་བཅུ༔ (Tibetan) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) जः हुं बं होः अभिषिञ्च हुं (Sanskrit Romanization) dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ abhiṣiñca hūṃ (Ten Syllables).
Subsequent empowerment: Showing the image of Namkha Gyalpo (Sky King) on the mirror:
'Ema! Fortunate sons of noble lineage! The supreme Namkha Gyalpo (Sky King) is not self-existent, permanent, or substantial. Meditate on its appearance as being without inherent existence, like a reflection in water, a rainbow!'
སརྦ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) सर्वधर्मकाय अभिषिञ्च हुं (Sanskrit Romanization) sarvadharma kāya abhiṣiñca hūṃ (All Dharmakaya, Abhisheka Hūṃ)
Placing the supreme non-conceptual Bodhicitta on the tongue:
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hūṃ hrīḥ) White and red Bodhicitta are the supreme method and wisdom. Experiencing the taste of the supreme essence nectar generates bliss. May the stream of Bodhicitta from the union of father and mother empower the fortunate sons of lineage, and may it generate uncontaminated bliss in body, speech, and mind!
ཡིག་བཅུ༔ (Tibetan) མ་ཧཱ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) महाबोधिचित्त महासुखज्ञान अभिषिञ्च हुं (Sanskrit Romanization) mahābodhicitta mahāsukhajñāna abhiṣiñca hūṃ (Ten Syllables)
Then, placing the nectar on the tongue:
'Ema! Fortunate sons! All appearances and sounds are the sound of the ten-syllable mantra. Recite it like a rock cliff and a flowing stream. Complete the practice and meet the face of the Yidam deity!'
Handing over the rosary: Recite the ten-syllable mantra, Āli Kāli, and the heart of dependent origination.
Holding the ten-syllable mantra written in gold and silver:
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hūṃ hrīḥ) Fortunate son of lineage, by empowering you with the four supreme syllables, may you purify the obscurations of the four births, and may you be blessed to attain the four kāyas and five wisdoms!
By empowering you with the six supreme syllables, may you purify all the obscurations of body, speech, and mind of all sentient beings in the six realms, close the doors of impure six realms of Saṃsāra, and by empowering and ripening liberation, may you accomplish the body, speech, and mind of the noble ones!
ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ) ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ (Oṃ maṇi padme hūṃ)
Then, the empowerment of the wisdom of awareness: The Dharmatā Bodhicitta, as a sign of being uncreated, the white Sba Kha, as a symbol of being uncreated, self-arisen, and spontaneously accomplished, uniquely born, possessing three joints, as a sign of the three kāyas being spontaneously perfected within oneself.
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Hūṃ hrīḥ) Self-arisen Dharmakāya,

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ འགག་མེད་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་རིག་པའི་རྩལ༔ ཡུལ་བརྒྱད་མ་སྤངས་དབྱིངས་ནས་རྣམ་པར་དག༔ དུག་གསུམ་དུག་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་དྲུག་ནི་སྐུ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་དྲུག༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་ཀློང་༔ སྐལ་
24-1-11b
ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་རང་རྩལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤེལ་རྡོ་གཏད་ལ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ ལྟོས་ཤིག་གསལ་སྟོང་ཤེལ་རྡོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་འགག་མེད་ཟང་ཐལ་ཀློང་༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འཛིན་ཆགས་ཀུན་བྲལ་བ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་རང་སེམས་གཉུག་མ་ནི༔ འུབ་ཆུབ་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་ཞོག༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་སྒོམས་ལ༔ གསུང་ནི་གྲགས་སྟོང་ཡིག་བཅུ་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན༔ ཐུགས་ནི་བརྗོད་མེད་ཉག་གཅིག་ཐིག་ལེའི་ངང་༔ འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དམ་པའོ༔ རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་སོགས་མཐའ་རྟེན་རྣམས་བསྐུར་རོ༔ འོ་ན་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཀའ་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་བུ་དང་ཆུང་མ་མངའ་འབངས་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྟོས་མེད་བླ་མར་འབུལ༔ དོན་ལ་བཞེས་པ་མི་མངའ་ཡང་༔ རང་ཉིད་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ནས༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང་༔ ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་ལྡན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར༔ རྒྱུ་ཡི་ཚོགས་ལ་བརྟེན་ནས་
24-1-12a
རྣམ་དག་འབྲས་བུ་ནི༔ ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ༔ ཨེ་མ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ ཐུན་མོང་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་བརྩམ་སྟེ༔ སོ་ཐར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རིགས་ལྔའི་སྡོམ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་དམ་ཚིག་ཀུན༔ འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མ་གཏང་ཞིག༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབད་མེད་འགྲུབ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ཚེ་ཐུང་ནད་མང་ཞིང་༔ ཚེ་འདིར་མི་རུང་རྐྱེན་ངན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་༔ བདུད་མགོན་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ ལོ་ཟླར་མི་འགྱང་སྲོག་རྩ་བཅད༔ སྙིང་ཁྲག་དམར་པོ་ཐང་ལ་ཕོ་བར་ངེས༔ འཆི་ནས་མནར་མེད་གནས་ལྟུང་ཞིང་༔ སྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ༔ སྡུག་བསྔལ་བཟོད་མེད་མྱོང་བར་འགྱུར༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དགོངས་དོན་འདི༔ སྒྲུབ་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ དམ་མེད་རྣམས་ལ་རླུང་ཕྱོགས་ཙམ༔ སྨྲ་བར་མི་རུང་སྙིང་ལ་བོར་ཅིག་བཛྲ་ས་མ་ཡཱ༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྲུང་ཚུལ་ནི༔ ཨེ་མ་ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན

【现代汉语翻译】
无有自性之中，显现无碍种种之觉性妙用。
不离八境，于法界中清净显现。
三毒五毒转为五身五智。
六烦恼转为六身六智。
自生自解脱，法性嬉戏之界。
具缘善男子，汝获此灌顶。
愿得自生觉性之自在力。
十字真言：萨瓦达玛  चित्त 阿比香卡 吽 (藏文，梵文天城体，sarva dharma citta abhiṣiñca hūṃ，一切法心灌顶 吽)
付与水晶石：
唉玛！具缘种姓之善男子们！
看啊！看这明空水晶石！
外明内明，无碍通透之界。
明空双运，远离一切执着。
无作无戏论，本初自心。
安住于觉悟、超离思维之大境。
身观为空明，如虚空之王。
语观为声空，如十字真言之流水。
意观为无言，唯一明点之境。
是为圣妙虚空之王，
身语意之殊胜随许。
授予七政宝、八吉祥、八瑞物等一切助缘。
如是，于圣妙虚空之王坛城中，获得甚深灌顶之酬谢，奉献子、妻、臣民、财物。
身语意三，无执着地供养上师。
虽无须真实受用，
然汝自身圆满积聚广大福德。
以法性清净之缘起力，
于暂时与究竟之一切生世中，
皆得受用富饶，圆满具足。
依于因之积聚，
清净之果，
即于此生证得圆满佛陀。
于舌上施予甘露，
于顶上安立金刚杵。
唉玛！具缘种姓之善男子们！
从共同皈依、发心开始，
别解脱戒、菩提心戒、五部戒。
以及密咒无上之所有誓言。
从今起直至菩提果位，
纵为性命亦勿舍弃！
若守誓言，则二种成就无需勤作即可成办。
若破誓言，则短命多病，
且此生将遭遇种种不祥之恶缘。
护法怙主狮面母，
不经年月，将断汝命根。
必将汝鲜红之心血倾倒于地。
死后堕入无间地狱，
于无数劫中，
感受难忍之痛苦。
此甚深无上密意，
于此修行室外，
切莫向无誓者，
泄露丝毫风声，铭记于心！金刚萨玛雅 (藏文，梵文天城体，vajra samaya，金刚誓言)
是为守护誓言之方式：
唉玛！谛听，具缘者！

【English Translation】
From the state of emptiness, the unobstructed and diverse awareness manifests as skillful means.
Without abandoning the eight realms, it is completely purified from the sphere of reality.
The three poisons and five poisons are transformed into the five bodies and five wisdoms.
The six afflictions are transformed into the six bodies and six wisdoms.
Self-arising, self-liberating, the expanse of the play of Dharma nature.
Fortunate noble son, you have received this empowerment.
May you gain the power of the self-existing awareness.
Ten Syllable Mantra: sarva dharma citta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体，sarva dharma citta abhiṣiñca hūṃ，all dharma mind empower hūṃ)
Entrusting the crystal stone:
Ema! Fortunate sons of noble lineage!
Look! Look at this clear and empty crystal stone!
Outer clarity, inner clarity, unobstructed and transparent expanse.
Clarity and emptiness united, free from all grasping and attachment.
Unfabricated, free from elaboration, the innate nature of one's own mind.
Rest in the state of great spontaneity, beyond intellect.
Meditate on the body as the empty and luminous form of the King of the Sky.
The speech is the empty sound, like the flowing stream of the Ten Syllable Mantra.
The mind is inexpressible, in the state of the single bindu.
This is the sacred blessing of the body, speech, and mind of the Noble King of the Sky.
The seven royal emblems, the eight auspicious symbols, the eight auspicious substances, and all other supports are bestowed.
Now, as a token of gratitude for receiving the profound empowerment and teachings in the mandala of the Noble King of the Sky, offer your sons, wives, subjects, and wealth.
Offer your body, speech, and mind to the Lama without attachment.
Although there is no need for actual acceptance,
You yourself will completely perfect the great accumulation of merit.
Through the auspicious connection of the purity of Dharma nature,
In all lifetimes, both temporary and ultimate,
May you be rich in enjoyment and perfectly endowed.
Relying on the accumulation of causes,
The pure result is,
In this very life, may you attain complete Buddhahood.
Give nectar to the tongue,
Place the vajra on the crown of the head.
Ema! Fortunate sons of noble lineage!
Starting from the common refuge and generation of bodhicitta,
The vows of individual liberation, the mind of enlightenment, and the five families.
All the samayas of secret mantra and unsurpassed teachings.
From this moment until the essence of enlightenment,
Do not abandon them even for the sake of your life!
If you keep the samayas, the two siddhis will be accomplished effortlessly.
If you break the samayas, you will have a short life and many illnesses,
And in this life, various inauspicious and evil circumstances will arise.
The protector, the Lion-faced Dakini, and her consort,
Without delay, will cut off your life force.
Your red heart's blood will surely be spilled on the ground.
After death, you will fall into the Avici hell,
And for countless kalpas,
You will experience unbearable suffering.
This innermost secret meaning,
Outside this practice chamber,
Do not reveal even a whisper
To those without vows, keep it in your heart! vajra samaya (藏文，梵文天城体，vajra samaya，vajra vow)
This is how to keep the samayas:
Ema! Listen, fortunate ones!

--------------------------------------------------------------------------------

་བུ་མཆོག་རྣམས༔ དམ་ཚིག་སྤྱི་ལ་སེམས་ན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་༔ རྩ་བ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རིག་པ་འཛིན་པ་དང་༔ 
24-1-12b
བླ་མ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་༔ མཆེད་ལྕམ་རྡོ་རྗེ་སྤུན་གྲོགས་རང་ལུས་དང་༔ སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་སོགས༔ མི་གུས་ལོག་རྟོག་རྐུུ་འཕྲོག་བསད་བཅད་དང་༔ ངན་སྨྲ་སྐུར་འདེབས་མི་དགེའི་རིགས་གྱུར་སྤང་༔ དོན་ལ་སྣང་སྲིད་གཉིས་བསྡུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་མ་གྱུར་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ གཉིས་འཛིན་དགྲ་གཤེད་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་སྲུངས༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཅི་གསུང་བསྒྲུབ་ཅིང་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མན་ཆད་ནས༔ གང་ཟག་ཕལ་པ་ཡན་ཆད་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང་༔ མདོར་ན་སྐྱེ་འགྲོ་མི་སྐད་དང་༔ འབྱུང་བའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཞེ་སྡང་དང་ཁོང་ཁྲོ་མི་བྱ་ཞིང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་གསུང་དུ་མོས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་མི་དགེ་བའི་རྟོག་པ་ཕྲ་མོ་ཙམ་ཡང་སྤངས་ལ༔ བདག་དང་གཞན་བརྗེ་ཕོད་པའི་བྱམས་པ་དང་༔ སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་ཏུང་ཏུང་དུ་སྒོམས༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཏུ་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ་གསུང་མཆོག་ཡི་གེ་བཅུ་པ་དང་མི་འབྲལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བཟླས༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་མཉམ་ཉིད་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་བཞག༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲུངས་པས་གནས་སྐབས་སུ་
24-1-13a
ཡང་ཚེ་རིང་ཞིང་ནད་མེད་པ་དང་༔ ཅི་བསམ་གྱི་དོན་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་བོ༔ མཐར་ཐུག་ཏུ་ཡང་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཀའ་འདི་མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་ཅེས་ཙིཏྟ་གནམ་ལངས་འདྲ་བའི་མགུལ་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །བདེ་ཆེན་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གྲུབ་པ། །བི་མ་མི་ཏྲ་དངོས་སྣང་སྒྱུ་མའི་གར། །ཟླ་བྲལ་རྩོད་མེད་ཞིང་འདིར་ཡོངས་གྲགས་པ། །རྣམ་དག་ཐིག་ལེ་འོད་སྐུ་བདེ་བའི་གར། །འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་མཆོག །ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་དེས་བསྐུལ་ངོར། །བདག་འདྲ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རྒྱས་དར་ཆོས་ལྡིང་ཕོ་བྲང་ཡང་དབེན་དུ། །ཤོག་སེར་རྣམ་དཀར་ངོས་ལ་ཕབ། །ཤོག་སེར་བུ་ལ་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི། དུས་མཐའི་བན་སྦྲང་ཨོ་རྒྱན་ལུང་རིགས་སོ། །ཅི་སྲིད་འཇིག་རྟེན་བསྐལ་པ་མ་

【现代汉语翻译】
诸位殊胜之子！关于共同誓言，其范围广大不可思议，但根本在于上师之身、语、意三者合一。身之誓言，即对金刚上师（Vajra Master）、诸佛菩萨、持明者（Vidyadhara），以及上师、持明者、空行母（Dakini）、护法（Dharmapala），还有金刚兄弟姐妹、自身、众生、五大元素等，不敬、邪见、盗取、抢夺、杀害、切割，以及恶语、诽谤等一切不善之行都要断除。实际上，显现与存在的一切，无一不是本尊（Yidam）之化现。要极其守护，莫生二元对立之敌意。语之誓言，即遵从上师之教诲，不可违背。从圆满正觉之佛陀，乃至凡夫俗子，皆不可轻视。总之，对于众生之语，以及五大元素之声，皆不可生嗔恨与愤怒，应生起视其为上师本尊之语的信念。意之誓言，即断除一切细微的不善念头，修持能将自他交换之慈爱，以及珍贵的菩提心。身之誓言，即不离至尊虚空藏（Namkhai Gyalpo）之生起次第。语之誓言，即不断念诵殊胜之语——十字明咒。意之誓言，即安住于平等广大之境界中。如此守护重要誓言，暂时而言，能得长寿无病，一切所愿皆能不费吹灰之力自然成就，如意圆满。究竟而言，能得至尊虚空藏之身、语、意不灭之庄严法轮，愿能享用之！此教言愿与未来我之转世相遇！班杂 萨玛雅（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：Vajra samaya，金刚誓言！）， 嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，封印！封印！封印！）， 掘藏（藏文：གཏེར་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，伏藏印！）， 隐秘（藏文：སྦས་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，秘密印！）， 深奥（藏文：ཟབ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，甚深印！）， 交付（藏文：གཏད་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，交付印！）， 严厉（藏文：གཉན་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，重要印！）。如我一般的持明者降魔金刚（Dudul Dorje），于名为“热石悬崖”（Tsawo Dro Drak）之形似擎天之山崖处取出此伏藏。此乃大乐迁转之身成就，乃无垢光明友（Vima Mitra）之显现，如幻之舞。此无与伦比、无可争议之法，于此世间广为人知，乃清净明点（Thigle）光明身之大乐舞。为利益众生之怙主，佛法之至尊，拉尊南喀吉美（Lhatsun Namkhai Jigme）所劝请。如我一般的降魔金刚，于广阔兴盛之秋林寺（Chokling Monastery）寂静处，书于黄色纸张之上。书写此清净黄色纸张者，乃末世之比丘邬金隆日（Orgyen Lungrig）。愿此教法长存，直至世界毁灭之时！
 

【English Translation】
O, Excellent Sons! Although the scope of the samaya (sacred bond) in general is inconceivable, its root is the union of the body, speech, and mind of the guru. The samaya of the body is to abandon disrespect, wrong views, stealing, robbing, killing, and cutting towards the Vajra Master, Buddhas and Bodhisattvas, Vidyadharas (holders of knowledge), as well as gurus, vidyadharas, dakinis (sky dancers), dharmapalas (protectors of the Dharma), vajra brothers and sisters, oneself, sentient beings, the five elements, and so forth. In essence, there is nothing among all that appears and exists that is not the essence of the yidam deity. Guard this extremely well, without creating enemies of dualistic clinging. The samaya of speech is to accomplish whatever the master says and not to transgress his commands. From the fully enlightened Buddhas down to ordinary people, do not despise anyone. In short, do not be angry or wrathful towards the speech of beings and the sounds of the elements; instead, generate faith that they are the speech of the guru and yidam. As for the samaya of the mind, abandon even the slightest unwholesome thoughts and cultivate loving-kindness that can exchange self and others, as well as the precious mind of bodhichitta (the mind of enlightenment). As for the samaya of the body, do not separate from the generation stage of the supreme Namkhai Gyalpo (King of Space). As for the samaya of speech, continuously recite the supreme speech, the ten-syllable mantra, without interruption. As for the samaya of the mind, rest in the state of great equanimity and all-pervasiveness. By guarding these crucial samayas in this way, temporarily, you will have long life and freedom from illness, and all your wishes will be effortlessly and spontaneously fulfilled, just as you desire. Ultimately, may you enjoy the inexhaustible adornment of the wheel of the body, speech, and mind of the supreme Namkhai Gyalpo! May this teaching meet my future reincarnation! Vajra samaya (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ，Sanskrit Devanagari: वज्र समय，Sanskrit Romanization: Vajra samaya，Diamond Pledge!), Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Seal! Seal! Seal!), Ter Gya (Tibetan: གཏེར་རྒྱ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Treasure Seal!), Be Gya (Tibetan: སྦས་རྒྱ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Hidden Seal!), Zab Gya (Tibetan: ཟབ་རྒྱ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Profound Seal!), Te Gya (Tibetan: གཏད་རྒྱ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Entrusted Seal!), Nyen Gya (Tibetan: གཉན་རྒྱ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Important Seal!). Dudul Dorje (Subduer of Demons), a vidyadhara like myself, extracted this treasure from a cliff called 'Tsawo Dro Drak,' which resembles a mountain rising to the sky. This is the accomplishment of the body of the Great Bliss Transference, the manifestation of the stainless Vima Mitra, a dance of illusion. This unparalleled and undisputed Dharma is widely known in this world as the great bliss dance of the clear thigle (essence drop) light body. Urged by Lhatsun Namkhai Jigme, the protector of beings and the supreme lord of the Dharma, I, Dudul Dorje, wrote it on yellow paper in the solitary place of the vast and flourishing Chokling Monastery. The scribe who wrote this pure yellow paper is the late-era monk Orgyen Lungrig. May this teaching endure until the world is destroyed!
 

--------------------------------------------------------------------------------

སྟོངས་བར། །དེ་སྲིད་དམ་པའི་ཆོས་འདི་མ་རྫོགས་སོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
空性（stong pa nyid）。如此，此殊胜之法未圆满。吉祥圆满！（sarba manggalam）

【English Translation】
Emptiness (stong pa nyid). Thus, this excellent Dharma is not complete. May all be auspicious! (sarba manggalam)

--------------------------------------------------------------------------------

